Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь языка: Памяти М. В. Панова - Сборник статей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

К сноске о зализняковом о – отнесся с повышенным вниманием. Поди ж ты! Углядел! Ай да Зализняк!

Буду Вам очень благодарен, если Вы мне пришлете германскую рецензию на «Словарь». Нет ли сведений о других малодоступных рецензиях? Я бы попытался их разыскать в Ленинской библиотеке и ксерокопировать – для Вас и для себя.

В окошке у меня лето. Зеленое, лис'т'венное*). Хорошо!

А у Вас?

С уважением

Панов М. V86

*) Назло С. Н. Боруновой произношу мягко.

Примечание 9 относится к словоформам повелительного наклонения мусори, сахари и выброси, выстави с «дактилическим» акцентным рисунком, способствующим появлению неударной флексии – и. Приведу его полностью.

«Это появление в заударной части словоформы через слог после ударения флексии – и вместо ожидаемой нулевой интересно сопоставить с некоторыми фактами из области фонетики. Исследуя древнерусскую рукопись XIV века, А. А. Зализняк обнаружил в говоре этого памятника явление усиления второго заударного слога. Подтверждение возможности такой ритмической организации заударной части слова (с усилением через слог) он нашел у других авторов – в диалектологических исследованиях О. Брока и в наблюдениях М. В. Панова, относящихся к особенностям строения заударной части слова в литературном языке (см.: Зализняк А. А. Противопоставление букв о и в древнерусской рукописи XIV века «Мерило Праведное» // Советское славяноведение. 1978. № 5. С. 40–68; ссылки на О. Брока и М. В. Панова см. на с. 55)».

Перед следующим моим письмом вышла из печати рецензия МВП в «Вопросах языкознания» (1986. № 2).

5. VI. 86

Дорогой Михаил Викторович!

Посылаю обещанную рецензию.

Из прочих откликов представляет интерес рецензия в «Die Welt der Slaven». Я надеюсь, что в издательстве «Русский язык» сделают ксерокопию и на Вашу долю.

Но главная задача – ксерокопировать… Вас. ВЯ, оказывается, не продаются и не покупаются. Есть, конечно, надежда на оттиск, но, во-первых, по моим наблюдениям, оттиски появляются – с поистине академической оперативностью – лет эдак через пяток, а во-вторых… вдруг Вы станете дарить по алфавиту и мне не хватит?

Когда я стану счастливой обладательницей Вашей рецензии и смогу над ней поразмыслить, я, возможно, выскажу некоторые соображения. А пока (уже целый месяц) радуюсь. Еще раз убедилась в Вашей способности содержательно хвалить (содержательно ругать – куда проще!).

Да, вспомнила, что на обсуждении словаря Караулов заинтриговал рецензией «из-за океана». Кажется, он туда (за океан) едет или уже уехал. Может, привезет?

Ответное письмо.

Дорогая Наталья Александровна!

Спасибо за присыл рецензии. Она написана дельно и мне понравилась. Видно, с мозгом этот немчура Лефельдт.

Само собой разумеется, как только «Вопр. яз-ия» отвалят мне оттиски моей рецензии (отваливают ли их в этом журнале?), я Вам первой его, оттиск-то, и пошлю.*)

Вы главная созидательная сила этого словаря.

Но дни, к сожалению, уже уменьшаются. Осень стоит за углом. Беда! Придется терпеть.

Ваш Панов МВ VI 86

*) Примечание. По иронии судьбы я получила этот оттиск… почти через «пяток лет». Привожу дарственную надпись.

Дорогой Наталье Александровне уважительно

Панов М.В.

Мой старый долг.

1990.

Не комментирую.

Мое следующее письмо.

Дорогой Михаил Викторович!

Посылаю обещанную ксерокопию еще одного отзыва. Он хоть и по-немецки написан, но не немчурой.

Мне больше всего понравился последний абзац*) и то, что рецензенты обратили внимание на слоновость в одной из записей Яхонтова (но не их предложение включать в словарь окказионализмы!). Не иначе это потому, что рецензия из Варшавы. (Кстати, я заметила, что эту запись Яхонтова норовят сейчас заводить без строфы**), которая, как, очевидно, считают, может изменить к худшему отношение к нам поляков – будто это возможно!) Вообще безобразник этот поэт-интернационалист: «разных прочих шведов», «в авто насажали разных армян» – ну куда это годится?

Появление этой рецензии было неожиданностью. Может, предстоят еще другие?

P. S. Постарайтесь быть не таким дальновидным и порадуйтесь еще лету!

P. P. S. Рецензенты поняли буквально грубый ляпсус нашего титульного листа в первом издании, где указание количества слов дано тем же шрифтом, что и подзаголовок, и получилось: произношение, ударение, грамматические формы… такого-то количества слов! (вот она – энциклопудия). А как Вам понравилась опечатка в Вашей рецензии? Подумать только, 635 тысяч слов! Не везет с указанием количества!

4. VII.86

Примечания

*) Содержащий похвалу языку и стилю теоретических статей, качеству корректуры и полиграфии издания и предсказывающий основополагающее значение «Орфоэпического словаря» для культуры русского языка.

**) Строфы «Стихов о советском паспорте», начинающейся словами: «На польский – глядят, как в афишу коза».

Ответное письмо.

Дорогая Наталья Александровна!

Спасибо за рецензию Н. Перчиньской и З. Салони. А как они догадались, [что – зачеркнуто] dass N. A Es'kova in dem Autorinnenkollektiv die fuhrende Rolle gespielt hat? По чутью или с помощью населения?

Отзыв серьезный, но менее интересный, чем рецензия Лефельдта. Приятно, что есть немцы, которые разбираются в русской орфоэпии и грамматике.

Вопрос о «счетных формах» очень интересен и дискуссионен. Падежные ли это формы, т. е. образуют ли они особый «счетный» падеж? Это было бы несомненно, если бы мы, следуя по пути Р. О. Якобсона («художники чего-то ищут в снеге» – «вороны чего-то ищут в снегу»), нашли формы битов – бит, граммов – грамм в одном и том же контексте, и притом они бы имели разное грамматическое значение.

Примеры типа: «это прибор для определения ватт (числа ватт)» – «определение омов, ваттов найдете в любом учебнике физики» – неубедительны. А лучших, пожалуй, и не найдешь. Итак: особый падеж или не особый? Очень возможно, что это позиционные вариации одной и той же падежной формы.

За Маяковского я бы заступился. «И разных прочих шведов» – это ведь с точки зрения тех, которые «не повернув головы кочан». Что-то вроде несобственно-прямой речи.

«Насажали всяких армян»… Но, ведь Вы сами знаете, армяне на самом деле бывают разные. Есть очень красивые. Это, наверное, и хотел сказать Маяковский.

С уважением Панов M.B.

VII 86

К сожалению, не помню почему, получилось так, что я не ответила на это письмо. И не объяснила, что насчет Маяковского просто валяла дурака… А МВ так серьезно все воспринял и так постарался «защитить» поэта. Насчет «разных армян», впрочем, неубедительно…

В марте 1998 г. Е. В. Красильникова передала мне следующее письмо. Сохраняю авторскую орфографию.

Дорогая Наталья Александровна!

Сейчас я сдаю в печать работу, в библиографии к которой хочу дать список трудов, особенно хороших. Вы привыкли писать особенно хорошие работы. Но разыскать их и найти библиографические справки мне сейчас не в мочь (я стал невыездной и невыходной). Я бы был Вам очень благодарен, если бы Вы написали мне, библиографически достаточно, названия 4–6 – 8 Ваших работ по морфонологии и грамматике, особенно важных с Вашей точки зрения, и, несомненно, с моей*). Таких как «К интерпретации некоторых фактов русской глагольной морфологии» (1989).

Очень хотелось бы дать библиографию, которая состояла бы сплошь из изюма, по морфонологии и морфологии.

МП

*) Мнения о качестве Ваших работ у меня и у Вас, как Вы знаете, совпадают.

В ответ я послала список своих работ (пять из них вошли в библиографию) и в начале 1999 г. получила «Позиционную морфологию русского языка» с дарственной надписью: «Наталии Александровне с глубоким уважением. М. Панов. 99». Привожу (с купюрами) свое письмо от 18.03.99.

Глубокоуважаемый Михаил Викторович!

Благодарю за книгу.

К сожалению, мне не близка ее общая концепция. Никак не могу поверить в существование московской лингвистической школы (к которой меня норовят причислять). Не убедили меня в существовании таковой и прошедшие конференции, в организацию которых вложила так много души Ваша верная помощница и моя подруга Леночка Красильникова.

С интересом отнеслась к библиографии, которая, как Вы мне писали, должна «дать список трудов, особенно хороших». Удивилась, не найдя в ней книгу, являющуюся самым значительным вкладом в изучение русской морфологии во второй половине уходящего века. Спохватилась: так это же потому, что она «не московская»! Но тут же удивилась вторично, найдя в списке Морфологию, в значительной степени «списанную» с означенного труда (причем списанную… не без ошибок). Я имею в виду, как нетрудно догадаться, книгу А. А. Зализняка и морфологический раздел Грамматики-70 Могла бы подтвердить свою оценку рядом примеров*) []

Желаю успеха Вашей книге

Р. S. [не привожу мелкое замечание]

Р. Р. S. К вопросу об оценке собственных работ Я решила «взять на вооружение» одно высказывание Вашей однофамилицы Закончив первые две главы будущих «Спутников», она писала близкой знакомой «Мне они нравятся Это очень нагло писать так' Но, по-моему, просто бестактно подсовывать людям то, что самой не нравится, правда'»

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь языка: Памяти М. В. Панова - Сборник статей бесплатно.
Похожие на Жизнь языка: Памяти М. В. Панова - Сборник статей книги

Оставить комментарий